Job 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis du nå rekker hånden ut og rører ved hans bein og kjøtt, så får vi se om han ikke spotter deg like opp i ansiktet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men rett ut handi di og rør ved beini og holdet hans - han skal so visst banna deg upp i andlitet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men rekk bare ut din hånd og rør ved hans ben og hans kjøtt! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.
Norwegian 1938
Men rett ut handi di og rør ved beini og holdet hans - då skal han so visst banna deg upp i andletet!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men rekk bare hånden ut og rør ved hans ben og kjøtt, så skal du sannelig se at han spotter deg like opp i ansiktet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om du no retter ut handa og rører ved beina og kjøtet hans, så får vi sjå om han ikkje spottar deg rett opp i andletet.»
Norwegian BGO
Men rekk ut Din hånd og rør ved hans bein og hans kjøtt, så vil han helt sikkert forbanne Deg rett opp i ansiktet.»
Norwegian N 78 BM
Men rekk bare hånden ut og rør ved hans ben og kjøtt, så skal du sannelig se at han spotter deg like opp i ansiktet.»
Norwegian N 78 NN
Men rett ut handa og rør ved beina og kjøtet hans, så skal du sanneleg sjå at han spottar deg beint opp i andletet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Rekk bare din hånd ut og rør ved hans ben og kjøtt! Da skal han for visst si deg farvel like opp i ansiktet.