Job 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa HERREN til Anklageren: «Se, han er i din makt, men spar livet hans!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Satan: «Han er i di magt; men spar livet hans!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!
Norwegian 1938
Då sa Herren til Satan: Sjå, han er i ditt vald - berre du sparer livet hans!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til Satan: «Han er i din makt. Spar bare livet hans!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa HERREN til Klagaren: «Sjå, han er i di makt, men spar livet hans!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa til Satan: «Du kan få ramme ham med sykdom, men du får ikke lov til å ta livet av ham.» Så gikk Satan bort fra Herren. Han lot Job få smertefulle byller fra isse til fotsåle. Job fant seg en bit av en knust krukke. Med denne skrapte han på huden sin, mens han satt midt i en haug av aske. Da sa kona hans til ham: «Er du fortsatt opptatt av å leve rett for Gud? Du burde forbanne Gud og dø!» Men han svarte henne: «Nå snakker du som om du skulle være dum. Er det bare slik at vi bare skal ta imot det gode Gud gir oss? Skal vi ikke også ta imot det onde?» Heller ikke etter alt dette syndet Job med munnen, for han angrep ikke Gud for det som skjedde.
Norwegian BGO
Herren sa til Satan: «Se, han er i din hånd, men spar hans liv.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til Satan: «Han er i din makt. Spar bare livet hans!»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til Satan: «Han er i di makt. Spar berre livet hans!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd. Spar bare livet hans!