Job 20:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Maten han har strevd for, vil ut, han får den ikke ned. Han har ingen glede av rikdommen han vant.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Norwegian 1938
Det han hev tent, det lyt han gjeva att, fær ikkje njota det; um han hev vunne mykje gods, so fær han liti gleda av det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han må betale tilbake det han har vunnet og får ikke nyte godt av det; han har ingen glede av den rikdom han vant.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Maten han har streva for, vil ut, han får han ikkje ned. Han har inga glede av rikdomen han vann.
Norwegian BGO
Det han har strevd for, må han gi tilbake, og han får ikke nyte det. Han får ikke glede seg over det hans handel kaster av seg.
Norwegian N 78 BM
Han må betale tilbake ¬det han har vunnet og får ikke nyte godt av det; han har ingen glede ¬av den rikdom han vant.
Norwegian N 78 NN
Han må gje att ¬det han har vunne, og får ikkje nyta godt av det; han har inga glede ¬av den rikdom han vann.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det. Meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.