Job 20:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stummende mørke skjuler ham. En ild som ingen puster til, fortærer ham. Ulykken rammer dem som er igjen i hans telt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Norwegian 1938
Alt myrker er spart upp for skattane han gøymde; ein eld som ingen blæs på, et han upp og øyder det som att er i hans tjeld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare mørke har han i vente. Han skal fortæres av en ild som ikke mennesker blåser på. De av hans ætt som er sluppet unna, skal det også gå ille med.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Stummande mørker løyner han. Ein eld som ingen pustar til, fortærer han. Ulukka rammar dei som er att i teltet hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle skattene hans lander i mørket. Glørne skal gjøre ende på ham. De som bor i huset hans, blir også rammet av døden. Himmelen skal avsløre de onde handlingene hans, og han må ta straffen sin. Innhøstningen skal bli borte, og alt han eier, skal flyte fra ham når Han straffer ham. Slik går det med dem som lever uten Gud. Det er deres skjebne, en arv som er tilsagt ham av Gud.»
Norwegian BGO
Bare bekmørke er det som venter for skattene han har lagt av. En ild det ikke er blåst på, skal fortære ham. De som er igjen i hans telt, blir oppslukt.
Norwegian N 78 BM
Bare mørke har han i vente. Han skal fortæres av en ild som ikke mennesker blåser på. De av hans ætt ¬som er sluppet unna, skal det også gå ille med.
Norwegian N 78 NN
Berre mørker har han i vente. Han skal øydast av ein eld som ingen blæs på. Dei av hans ætt ¬som har sloppe unna, skal det gå ille.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt mørke er i vente for hans vel gjemte skatter. En ild som ikke noe menneske puster til, fortærer ham, den eter det som er igjen av hans telt.