Job 21:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De slipper guttunger ut som sauer, barna danser i glede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Norwegian 1938
Dei slepper borni ut som lamb, smågutane dei sprett og hoppar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Småbarna slipper de ut som sauer, og guttene hopper og danser.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei slepper gutungar ut som sauer, borna dansar i glede.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De sender ut guttungene sine som man sender husdyrene ut om våren. De danser av glede. De synger til tamburin og lyre, og gleder seg over lyden fra fløyten. De nyter gode dager, og på et øyeblikk er de kommet ned i dødsriket.
Norwegian BGO
De sender ut sine guttunger som småfe, og deres smågutter danser.
Norwegian N 78 BM
Småbarna slipper de ut ¬som sauer, og guttene hopper og danser.
Norwegian N 78 NN
Dei slepper ut småborna ¬som sauer, og gutane hoppar og dansar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De slipper sine barn ut som småfeet, og småguttene deres hopper av glede.