Job 21:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sparer Gud straffen til barna? Han gir igjen så det kjennes,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Norwegian 1938
Gud gøymer straffi hans til borni. -  Ja, men han burde straffa mannen sjølv, so han fekk kjenna det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det Guds vilje å spare mannen og la ulykken ramme hans barn? Nei, han burde straffe ham selv så det kjennes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sparer Gud straffa til borna? Han gjev att så det kjennest,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men noen spør om ikke den ugudelig ser Guds straff komme over barna hans? Måtte han selv ta straffen. La ham se ødeleggelsen sin med egne øyne, og la ham selv få kjenne Den Allmektiges sinne. For hva bryr vel den ugudelige seg om hva som skjer med hans hus, når han selv er borte?
Norwegian BGO
‘Men gjemmer ikke Gud hans misgjerning og lar den komme over hans barn?’ Han skulle heller gjengjelde ham selv, så han får kjenne det.
Norwegian N 78 BM
Er det Guds vilje ¬å spare mannen og la ulykken ramme ¬hans barn? Nei, han burde straffe ham selv ¬så det kjennes.
Norwegian N 78 NN
Er det Guds vilje ¬å spara mannen og la ulukka ¬koma over hans born? Nei, han burde straffa han sjølv ¬så det kjennest.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.