Job 21:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
lar skyldneren se sin undergang med egne øyne og drikke Den veldiges vrede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Norwegian 1938
Med eigne augo burde han få sjå sitt fall, han burde sjølv få drikka harm frå den Allmektige.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skulle få oppleve undergangen, drikke Den Allmektiges vredes-vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
lèt den skuldige sjå undergangen sin med eigne auge og drikka Den veldiges vreide.
Norwegian BGO
La ham se sin ødeleggelse med egne øyne, og la ham selv få drikke av Den Allmektiges vrede.
Norwegian N 78 BM
Han skulle få oppleve ¬undergangen, drikke Den Allmektiges ¬vredes-vin.
Norwegian N 78 NN
Han skulle få sjå sin undergang, drikka vreidevin ¬frå Den Allmektige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med egne øyne burde han få se sin undergang, og av Den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.