Job 21:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har dere ikke spurt de veifarende? Har dere ikke forstått det de varsler?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Norwegian 1938
Hev de då aldri spurt vidfarne folk? Og deira vitnemål vil de vel ikkje vraka:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har dere ikke spurt folk som farer vidt, og lagt merke til det de kan fortelle?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har de ikkje spurt dei vegfarande? Har de ikkje forstått det dei varslar?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Har dere ikke spurt dem som reiser omkring på veien? Dere vil vel tro på det de sier? De varsler at de onde vil skånes på dommens dag, men de skal straffes. Hvem anklager dem for det dårlige livet deres? Hvem tar det opp direkte med dem? Og hvem gjengjelder ham for det han har gjort?
Norwegian BGO
Har dere ikke spurt dem som reiser vidt omkring på veien? Kjenner dere ikke varselstegnene de gir,
Norwegian N 78 BM
Har dere ikke spurt folk ¬som farer vidt, og lagt merke til det ¬de kan fortelle?
Norwegian N 78 NN
Har de ikkje spurt vidfarne folk og lagt merke til ¬det dei kan fortelja?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har dere aldri spurt dem som har fart vidt omkring? Dere vil vel ikke forkaste deres vitnesbyrd,