Job 21:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bær over med meg mens jeg snakker; når jeg har talt, kan dere spotte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Norwegian 1938
De lyt tola meg, so eg fær tala; når eg hev tala, kann du spotta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bær over med meg, så jeg får tale; når jeg er ferdig, kan dere spotte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ber over med meg medan eg talar; når eg har tala, kan de spotta.
Norwegian BGO
Bær over med meg, så jeg kan tale, og etter at jeg har talt, kan du fortsette å spotte.
Norwegian N 78 BM
Bær over med meg, ¬så jeg får tale; når jeg er ferdig, ¬kan dere spotte.
Norwegian N 78 NN
Ber over med meg, ¬så eg får tala; når eg er ferdig, kan de spotta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tål meg, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, da kan du spotte.