Job 21:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Barna er trygge hos dem, de ser etterkommere vokse opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Norwegian 1938
Dei ser at borni trivst ikring dei, sitt avkjøme hev dei for augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres barn lever trygt hos dem, etterkommerne har de omkring seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Borna er trygge hos dei, dei ser etterkomarar veksa opp.
Norwegian BGO
Deres slekt er hos dem og blir grunnfestet framfor dem. Deres avkom er rett foran deres øyne.
Norwegian N 78 BM
Deres barn lever trygt hos dem, etterkommerne har de ¬omkring seg.
Norwegian N 78 NN
Trygt lever borna deira hjå dei, etterkomarane ¬har dei ikring seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ser sine barn trives omkring seg, og sine etterkommere har de for sine øyne,