Job 22:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han hadde fylt husene deres med alt godt. La de urettferdiges planer være fjernt fra meg!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Norwegian 1938
endå han fyllte deira hus med det som godt var? - Men tankane åt dei ugudlege er langt frå mine tankar. -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han hadde fylt deres hus med goder; nidingers råd var fjernt fra ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han hadde fylt husa deira med alt godt. Lat planane til urettferdige vera langt frå meg!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel fylte Han huset deres med det gode. Men de ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. For de som vil leve for Herren, vet at gleden deres er kortvarig. De sier: ‘Sannelig blir motstanderne våre utslettet. Flammene har slukt det de hadde.’
Norwegian BGO
Likevel var det Han som fylte deres hus med det gode. Men de ugudeliges råd er langt borte fra meg.
Norwegian N 78 BM
Men han hadde fylt deres hus ¬med goder; nidingers råd var fjernt ¬fra ham.
Norwegian N 78 NN
Men han hadde fylt deira hus ¬med gode ting; nidingars råd var langt ifrå han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt. - Men de ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. -