Job 22:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kan vel en mann hjelpe Gud? Nei, den kloke hjelper bare seg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Norwegian 1938
Kann vel ein mann vera til gagn for Gud? Nei, berre seg sjølv gagnar den vituge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kan et menneske være til nytte for Gud? Nei, den kloke gagner bare seg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kan vel ein mann hjelpa Gud? Nei, den kloke hjelper berre seg sjølv.
Norwegian BGO
«Kan vel en mann være til nytte for Gud, selv om den kloke kan være til nytte for seg selv?
Norwegian N 78 BM
Kan et menneske være til nytte ¬for Gud? Nei, den kloke ¬gagner bare seg selv.
Norwegian N 78 NN
Kan eit menneske vera ¬til nytte for Gud? Nei, den kloke ¬gagnar berre seg sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare seg selv gagner den forstandige.