Job 22:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Der forsvinner motstanderne våre, og ilden fortærer restene.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Norwegian 1938
Ja, no er fiendane våre tynte, og eld hev øydt all deira ovnøgd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Sannelig, det er ute med våre fiender, resten av dem har ilden fortært.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Der forsvinn motstandarane våre, og elden fortærer restane.»
Norwegian BGO
‘Sannelig, våre motstandere er utslettet, og ilden har fortært alt de har igjen.’
Norwegian N 78 BM
«Sannelig, ¬det er ute med våre fiender, resten av dem ¬har ilden fortært.»
Norwegian N 78 NN
«Sanneleg, ute er det ¬med fiendane våre, resten av dei har elden øydt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.