Job 22:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du tok pant fra brødrene dine uten grunn, dro av dem deres siste plagg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Norwegian 1938
Du panta brørne dine grunnlaust, og av dei nakne drog du klædi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du tok pant fra dine brødre uten grunn, drog klærne av folk som var nesten nakne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du tok pant frå brørne dine utan grunn, drog av dei siste plagga deira.
Norwegian BGO
For du har jo tatt pant fra dine brødre uten grunn, og tatt klærne fra de nakne.
Norwegian N 78 BM
Du tok pant fra dine brødre ¬uten grunn, drog klærne av folk ¬som var nesten nakne.
Norwegian N 78 NN
Du panta brørne dine ¬utan grunn, drog kleda av folk ¬som var bortimot nakne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og dro klærne av de nakne.