Job 23:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ville han bruke sin store makt i saken mot meg? Å nei, han ville nok høre på meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Norwegian 1938
Tru han då vilde strida mot meg med si fulle makt? Skal tru um ikkje nettupp han gav ans på mine ord?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ville han stri mot meg med sin store makt? Å nei, han ville nok høre på meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ville han bruka si store makt i saka mot meg? Å nei, han ville nok høyra på meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ville Han da føre sak mot meg i sin store kraft? Nei! Han ville lytte til meg. Der kunne den oppriktige bevise sin rett overfor Ham, og jeg skulle bli utfridd fra Dommeren min for evig. Jeg leter både til øst og vest uten å finne Ham! Jeg kan heller ikke se hva Han holder på med.
Norwegian BGO
Ville Han da føre sak mot meg i sin store kraft? Nei! Han ville lytte til meg.
Norwegian N 78 BM
Ville han stri mot meg ¬med sin store makt? Å nei, han ville nok ¬høre på meg.
Norwegian N 78 NN
Ville han strida mot meg ¬med si store makt? Å nei, han ville nok høyra ¬på meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ville han da med full kraft stride mot meg? Å nei, nettopp han ville høre på meg.