Job 23:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så drøftet jeg saken oppriktig med ham, og dommeren satte meg fri for alltid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein skuldfri stod då for han fram; for alltid slapp eg domar min.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Norwegian 1938
Då gjekk ein ærleg mann til doms med han, for all tid slapp eg frå min domar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så drøftet jeg saken oppriktig med ham og berget min rett for alltid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så drøfte eg saka ærleg med han, og dommaren sette meg fri for alltid.
Norwegian BGO
Der kunne den oppriktige bevise sin rett overfor Ham, og jeg skulle bli utfridd fra min Dommer for evig.
Norwegian N 78 BM
Så drøftet jeg saken oppriktig ¬med ham og berget min rett for alltid.
Norwegian N 78 NN
Så drøfte eg ærleg mi sak ¬med han og berga min rett for alltid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skulle en rettskaffen mann gå i rette med ham, og min dommer ville slippe meg fri for all tid.