Job 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Morslivet glemmer dem, marken fortærer dem, ingen minnes dem mer. Uretten knekkes som et tre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
Norwegian 1938
Livet åt mor hans gløymer han, han vert til lostemat for makken, det er ingen meir som minnest han, og vondskapen vert som eit spildra tre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans mor glemmer ham, makken mesker seg med ham, og ingen minnes ham lenger. Ondskapen knekkes som et tre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Morslivet gløymer dei, makken fortærer dei, ingen minnest dei meir. Uretten blir knekt som eit tre.
Norwegian BGO
Hans mors liv glemmer ham, marken mesker seg med ham, ingen minnes ham lenger, og ondskapen knekkes som et tre.
Norwegian N 78 BM
Hans mor glemmer ham, makken mesker seg med ham, og ingen minnes ham lenger. Ondskapen knekkes som et tre.
Norwegian N 78 NN
Mor hans gløymer han, makken godtgjer seg med han, og ingen minnest han meir. Vondskapen knekkjest som ¬eit tre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham lenger. Ondskapen blir som et splintret tre.