Job 24:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud river de sterke bort med sin styrke. Når han reiser seg, er ingen sikker for sitt liv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Norwegian 1938
Men Gud held valdsmenn lenge uppe med si kraft, dei reiser seg att, dei som hadde mist all von um livet. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Gud river sterke menn bort med sin kraft; når han reiser seg, er ingen trygg for sitt liv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud riv dei sterke bort med sin styrke. Når han reiser seg, er ingen sikker for sitt liv.
Norwegian BGO
Men Han river de mektige bort ved sin kraft. Han reiser seg, og ingen er trygg på å få leve.
Norwegian N 78 BM
Men Gud river sterke menn ¬bort med sin kraft; når han reiser seg, ¬er ingen trygg for sitt liv.
Norwegian N 78 NN
Men Gud riv bort sterke menn ¬med si kraft; når han reiser seg, ¬er ingen trygg for sitt liv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Gud oppholder voldsmennene lenge med sin kraft. De reiser seg igjen, men ingen er sikker på livet.