Job 24:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen river farløse barn fra mors bryst. De krever pant av fattige,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
Norwegian 1938
Den farlause vert riven burt frå brjostet, ein armings klæde gjeng i pant.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen river farløse barn fra brystet og tar pant av de hjelpeløse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Somme riv farlause born frå morsbrystet. Dei krev pant av fattige,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hjerteløse river de det farløse barnet bort fra morens bryst. De krever sikkerhet hos den fattige og gjør dem enda mer fattige. Naken lar de ham gå, uten klær. De tar kornet bort fra dem som sulter. Innenfor murene sine presser de olje. De trår vinpressen, men lider likevel av tørst. De døende stønner i byen, og de såredes sjel skriker. Likevel beskylder ikke Gud dem for å ha levd dårlige liv.
Norwegian BGO
De river den farløse bort fra mors bryst, og tar pant av den fattige.
Norwegian N 78 BM
Noen river farløse barn ¬fra brystet og tar pant av de hjelpeløse.
Norwegian N 78 NN
Somme riv farlause born ¬frå brystet og tek pant av dei hjelpelause.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Andre river farløse bort fra mors bryst, og armingens klær tar de som pant.