Job 26:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Rundt havet trekker han en grense; himmelranden skiller lys fra mørke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Norwegian 1938
Ei grensa drog han i ein ring på vatni, langt ute, der som ljos og myrker møtest.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han har trukket opp himmelranden over havet, der grensen går mellom lys og mørke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Rundt havet dreg han ei grense; himmelranda skil lys frå mørker.
Norwegian BGO
Han tegnet opp himmelranden på vannoverflaten, ved grensen for lys og mørke.
Norwegian N 78 BM
Han har trukket opp ¬himmelranden over havet, der grensen går ¬mellom lys og mørke.
Norwegian N 78 NN
Han har drege opp ¬himmelranda over havet, der grensa går ¬mellom ljos og mørker.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En grense har han dratt i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.