Job 26:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dødningene skjelver, vannet der nede og de som bor der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Norwegian 1938
Helheimens skuggar skjelv i angest, vassdjup og dei som bur i dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dødningene skjelver av angst der nede, vannet og alt som holder til der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Daudingane skjelv, vatnet der nede og dei som bur der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De dødes ånder skjelver. Dødsriket er åpent foran Ham. Fortapelsen ligger utildekket. Han strekker himmelen ut over det uformede rom. Han henger jorden fast i det som for oss ser ut som tomhet. Han demmer opp vannene i de tykke skyene sine, men likevel ødelegges ikke skyen under tyngden av vannet. Han dekker fullmånen, idet Han senker en sky over den. Han tegnet opp horisonten på vannoverflaten og lager grensen for lys og mørke.
Norwegian BGO
De dødes ånder skjelver, de som er under vannene og bor der.
Norwegian N 78 BM
Dødningene skjelver av angst ¬der nede, vannet og alt ¬som holder til der.
Norwegian N 78 NN
Daudingane skjelv av angst ¬der nede, vatnet og alt som held til i det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De døde skjelver under vannenes dyp, og de som bor i dem.