Job 27:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har han mange barn, faller de for sverd, etterkommerne får ikke mette seg med brød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Norwegian 1938
Um han fær mange born - åt sverdet er dei etla; hans ættingar fær ikkje brød so dei kann mettast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Får han mange barn, skal de falle for sverd, og etterkommerne får ikke brød så de kan spise seg mette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har han mange born, fell dei for sverd, etterkomarane får ikkje metta seg med brød.
Norwegian BGO
Blir hans barn mange, er det for sverdet. Hans avkom får ikke mette seg med brød.
Norwegian N 78 BM
Får han mange barn, ¬skal de falle for sverd, og etterkommerne ¬får ikke brød så de kan spise seg mette.
Norwegian N 78 NN
Om borna hans er mange, skal dei falla for sverd, og etterkomarane får ikkje brød, så dei kan eta seg mette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Får han mange barn, så skal sverdet ta dem. Hans ætlinger får ikke brød til å mette seg med.