Job 27:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han legger seg rik, men det varer ikke: Han slår øynene opp, og alt er borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Norwegian 1938
Rik legg han seg, og ingen ting er teke; men når han opnar augo, er det burte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han legger seg ned som en rik mann, men det gjør han aldri mer; når han våkner, er rikdommen borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han legg seg rik, men det varer ikkje: Han slår auga opp, og alt er borte.
Norwegian BGO
Den rike mann legger seg ned, men blir ikke hentet. Han åpner sine øyne, og han er ikke der.
Norwegian N 78 BM
Han legger seg ned ¬som en rik mann, men det gjør han aldri mer; når han våkner, ¬er rikdommen borte.
Norwegian N 78 NN
Han legg seg ned ¬som rikmann, men det gjer han aldri meir; når han vaknar, ¬er rikdomen borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Rik legger han seg, og ikke noe er tatt bort. Han slår øynene opp, og det er der ikke.