Job 27:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
kaster seg over ham uten skånsel, den er så voldsom at han må rømme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Norwegian 1938
Gud sender sine piler mot han utan miskunn; for handi hans flyr han i hast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk kaster på ham uten skånsel, han må flykte fra deres vold og makt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
kastar seg over han utan skånsel og er så sterk at han må rømma.
Norwegian BGO
For det er Han som står imot ham, og Han sparer ham ikke. Han flykter fortvilet fra Hans hånd.
Norwegian N 78 BM
Folk kaster på ham ¬uten skånsel, han må flykte fra deres vold ¬og makt.
Norwegian N 78 NN
Folk kastar på han utan skånsel, han må røma frå deira vald ¬og makt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke, for hans hånd flyr han i hast.