Job 27:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fri meg fra å gi dere rett! Jeg er uskyldig, det står jeg ved til jeg dør.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Norwegian 1938
Det hender aldri at eg gjev dykk rett! Ti dess eg andast, gjev eg ikkje upp mi uskyld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil aldri gi dere rett; så lenge jeg lever, skal jeg ikke oppgi min hederlige ferd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fri meg frå å gje dykk rett! Eg er uskuldig, det står eg ved til eg døyr.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Måtte jeg ikke skryte av det gode livet mitt til dere, men jeg vil ikke innrømme å ha levd dårlig, når jeg ikke har gjort det. Så lenge jeg lever, vil jeg holde fast på at jeg er uskyldig i dette som jeg blir anklaget for. Med hånden på hjertet må jeg si at det ikke er sant.
Norwegian BGO
Må det være langt fra meg å rettferdiggjøre dere. Helt til jeg må gi opp min ånd, vil jeg ikke gi fra meg min uskyld.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil aldri gi dere rett; så lenge jeg lever, skal jeg ikke oppgi ¬min hederlige ferd.
Norwegian N 78 NN
Eg kjem aldri til å gje dykk rett; så lenge eg lever, gjev eg ikkje opp mi ¬ærlege ferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal være langt fra meg å gi dere rett! Så lenge jeg lever, lar jeg ikke min rettskaffenhet bli tatt fra meg.