Job 28:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Avgrunnen og døden sier: «Vi har bare hørt om den.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Norwegian 1938
avgrunn og daude segjer so: Me høyrde berre ordet um han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Undergangsstedet og døden sier: «Bare et rykte om den er kommet oss for øre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Avgrunnen og døden seier: «Vi har berre høyrt om han.»
Norwegian BGO
Fortapelsen og døden sier: ‘Bare ryktet om den har våre ører hørt.’
Norwegian N 78 BM
Undergangsstedet ¬og døden sier: «Bare et rykte om den er kommet oss for øre.»
Norwegian N 78 NN
Undergangsstaden ¬og døden seier: «Vi har berre høyrt ¬ei tidend om han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Avgrunnen og døden sier: Bare et rykte om den er kommet oss for øre.