Job 29:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg var øyne for den blinde og føtter for den lamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg for den blinde auga var, og føter var eg for den halte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
Norwegian 1938
Den blinde var eg augo for, og føter var eg for den halte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Øyne var jeg for de blinde og føtter for de halte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg var auge for den blinde og føter for den lamme.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg så på vegne av den blinde og brukte bena mine på vegne av den lamme. Jeg var en far for den fattige, og jeg utforsket saken for en jeg ikke kjente. Jeg knuste kjevene på voldsmenn idet jeg rev offeret deres fra dem. Da sa jeg: ‘Jeg skal få dø i fred hjemme hos meg selv, og dagene mine skal bli like mange som sanden. Livstreet mitt fikk næring av vannet, og dugget velsignet meg i løpet av natten. Min ære ble fornyet i mitt indre, og våpnene mine lå ubrukte og nye ved min side.’
Norwegian BGO
Jeg var øyne for den blinde og føtter for den lamme.
Norwegian N 78 BM
Øyne var jeg for de blinde og føtter for de halte.
Norwegian N 78 NN
Augo var eg for dei blinde og føter for dei halte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Øyne var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.