Job 29:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De lyttet til meg og fikk håp, de tidde når jeg ga dem råd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei høyrde ventande på meg, og lydde stilt på rådi mi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
Norwegian 1938
Meg høyrde alle på, dei venta og lydde stilt når eg gav råd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk hørte på meg, de ventet og var stille når jeg gav dem råd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei lytta til meg og fekk håp, dei tagde når eg gav dei råd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det var på meg de hørte. De tidde og de ventet. De lyttet til rådet mitt. Etter at jeg hadde sagt mitt, svarte de ikke. De tok ordene mine innover seg. De ventet på meg, slik bonden venter på regnet. Som sultne måker åpnet de munnen og tok imot ordene mine.
Norwegian BGO
Det var på meg de hørte, de ventet og tidde for å lytte til mitt råd.
Norwegian N 78 BM
Folk hørte på meg, de ventet og var stille når jeg gav dem råd.
Norwegian N 78 NN
Folk høyrde på meg, dei venta og var stille når eg gav råd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Meg hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.