Job 29:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg valgte vei for dem og satt som leder, tronet som en konge framfor hærflokken, som en trøster for de sørgende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når eg deim vitja, sat eg fremst, sat som ein konge i sin herflokk, lik ein som trøystar syrgjande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
Norwegian 1938
Når eg fekk hug å vitja dei, so sat eg der som hovding, sat som ein konge i sin herflokk, lik ein som trøystar dei som syrgjer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg valgte vei for dem; jeg satt øverst og tronet som kongen blant sine stridsmenn, lik en som trøster de sørgende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg valde veg for dei og sat som leiar, trona som ein konge framfor hærflokken, som ein trøystar for dei sørgjande.
Norwegian BGO
Jeg valgte veien for dem, og jeg satt som overhode. Så bodde jeg som en konge blant hærstyrkene, lik en som trøster de sørgende.
Norwegian N 78 BM
Jeg valgte vei for dem; ¬jeg satt øverst og tronet som kongen ¬blant sine stridsmenn, lik en som trøster de sørgende.
Norwegian N 78 NN
Eg valde veg for dei; ¬eg sat øvst og trona som ein konge ¬mellom sine stridsmenn, lik ein som trøystar dei ¬som syrgjer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som en høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.