Job 29:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
trakk de unge seg tilbake så snart de så meg, og de gamle reiste seg og sto.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ungdomen såg meg, løynde seg; dei gamle reiste seg og stod;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
Norwegian 1938
då flutte ungdomen seg undan når dei såg meg, og dei gråhærde reiste seg og stod;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da trakk de unge seg tilbake så snart de fikk øye på meg, de gamle reiste seg og ble stående.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
trekte dei unge seg tilbake så snart dei såg meg, og dei gamle reiste seg og stod.
Norwegian BGO
gikk de unge mennene og gjemte seg når de så meg, og de eldre reiste seg og ble stående.
Norwegian N 78 BM
da trakk de unge seg tilbake så snart de fikk øye på meg, de gamle reiste seg ¬og ble stående.
Norwegian N 78 NN
då drog dei unge seg tilbake så snart dei fekk auga på meg, og dei gamle reiste seg og stod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da dro de unge seg unna når de så meg, og de gråhårede reiste seg og ble stående.