Job 3:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor døde jeg ikke da jeg ble født, utåndet da jeg kom fra mors liv?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
Norwegian 1938
Kvi fekk eg ikkje døy i morslivet? Kvi slokna eg 'kje straks i fødestundi?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor fikk jeg ikke dø da jeg ble født, utånde straks jeg kom fram fra mors liv?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor døydde eg ikkje då eg vart fødd, anda ut då eg kom frå mors liv?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvorfor kunne jeg ikke dødd i magen til moren min, eller ved fødselen? Hvorfor tok hun imot meg? Hvorfor fikk jeg mat ved brystet hennes? Kunne jeg ikke heller gått i døden? Dit har jo mange gått før meg – både konger og vise menn, fyrster som hadde gull og som fylte huset sitt med sølv.
Norwegian BGO
Hvorfor kunne jeg ikke dø i mors skjød, forgå da jeg kom ut fra morslivet?
Norwegian N 78 BM
Hvorfor fikk jeg ikke dø ¬da jeg ble født, utånde straks jeg kom fram ¬fra mors liv?
Norwegian N 78 NN
Kvifor fekk eg ikkje døy ¬då eg vart fødd, kvifor slokna eg ikkje ¬i fødestunda?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks jeg var født?