Job 3:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen — la den bli mørke, så Gud i det høye ikke spør etter den og dagslys aldri faller på den!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
Norwegian 1938
Må den dagen verta til myrker! Må Gud i det høge aldri spyrja etter han, og inkje ljos skina yver han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Måtte den dagen bli stummende mørk! Måtte Gud i det høye ikke spørre etter den og lysstråler aldri skinne på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen — lat han bli mørker, så Gud i det høge ikkje spør etter han og dagslys aldri fell på han!
Norwegian BGO
Den dagen – måtte den være mørke! Måtte ikke Gud søke den fra det høye, og måtte ikke lyset skinne på den!
Norwegian N 78 BM
Måtte den dagen ¬bli stummende mørk! Måtte Gud i det høye ¬ikke spørre etter den og lysstråler aldri skinne ¬på den.
Norwegian N 78 NN
Gjev den dagen ¬vart stummande mørk! Gjev Gud i det høge ¬ikkje spurde etter han og ljosstrålar aldri skein på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Måtte den dagen bli til mørke! Måtte Gud i det høye ikke spørre etter den, og intet lys stråle over den!