Job 3:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, må den natten bli ufruktbar og gledesrop ikke lyde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
Norwegian 1938
Ja, må den natti verta aud og aldri høyra fagnad klinga!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, måtte den natten bli ufruktbar og aldri bli hilst med jubel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, måtte den natta bli ufruktbar og glederop ikkje høyrast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hadde jeg bare ikke blitt født den natten. Moren min skulle heller vært ufruktbar! Ikke noe lykkerop skulle bli hørt da jeg ble til i mors liv! Jeg skulle ønske noen hadde kunnet forbannet den dagen, slik at jeg ikke hadde blitt til. Solen skulle ikke gått opp den dagen. Kroppen til moren min skulle ikke ha blitt gravid den dagen, for da hadde jeg ikke opplevd de lidelsene jeg gjennomgår nå.
Norwegian BGO
Ja, den natten – måtte den bare være ufruktbar! Måtte intet lykkerop lyde på den!
Norwegian N 78 BM
Ja, måtte den natten ¬bli ufruktbar og aldri bli hilst med jubel.
Norwegian N 78 NN
Ja, gjev den natta ¬vart utan frukt og aldri vart helsa med jubel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, la den natten bli ufruktbar! Måtte aldri noe gledesrop lyde i den!