Job 30:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud løsnet buestrengen min og knekket meg. Derfor er de uten hemninger når de møter meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
Norwegian 1938
for sine taumar hev dei løyst og krenkt meg, og beislet hev dei kasta av for mine augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud har gjort min buestreng slakk, og han har ydmyket meg; derfor holder de seg ikke i tømme når de møter meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud løyste bogestrengen min og knekte meg. Difor er dei utan hemningar når dei møter meg.
Norwegian BGO
Fordi Han har løsnet min buestreng og fornedret meg, har de kastet av seg hemningene for meg.
Norwegian N 78 BM
Gud har gjort ¬min buestreng slakk, og han har ydmyket meg; derfor holder de seg ikke ¬i tømme når de møter meg.
Norwegian N 78 NN
Gud har gjort min bogestreng ¬slakk, han har audmykt meg; difor tøymer dei seg ikkje når dei møter meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud har løsnet strengen på min bue, og ydmyket meg. De går tøylesløst fram for mine øyne.