Job 30:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Avkommet deres reiser seg på min høyre side, de spenner bein på meg og baner vei for ulykken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
Norwegian 1938
Til høgre reiser deira elde seg; dei skuvar mine føter burt og legg ulukkevegar mot meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres avkom har reist seg på høyre side og spenner bena under meg; de baner seg vei for å skade meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Avkomet deira reiser seg på høgre sida, dei spenner føtene under meg og banar veg for ulukka.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Rett ved siden av meg vrimler motstanderne mine. De slår føttene mine, og bruker hele livet sitt til å gjøre det vanskelig for meg. De ødelegger for meg og gjør seg rike på min ulykke, men selv har de ingen hjelper.
Norwegian BGO
Ved min høyre hånd skyter yngelen opp. De slår unna mine føtter, og de legger sine veier til undergang for meg.
Norwegian N 78 BM
Deres avkom har reist seg ¬på høyre side og spenner bena under meg; de baner seg vei ¬for å skade meg.
Norwegian N 78 NN
Deira avkom har reist seg ¬på høgre sida og spenner føtene under meg, dei banar seg veg ¬og vil skada meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres yngel reiser seg ved min høyre side. De spenner ben under meg, de baner seg vei for å skade meg.