Job 30:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men nå er jeg spottevisen deres, det er meg de sladrer om.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
Norwegian 1938
Og no er eg eit slengjestev for dei, og til eit ordtak hev dei meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå synger de spotteviser om meg, og sladderen deres går ut over meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men no er eg spottevisa deira, det er meg dei sladrar om.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men nå er de opptatt av å spotte meg. Ja, jeg er blitt det nye ordtaket deres. De avskyr meg og holder seg på avstand fra meg. De nøler ikke med å spytte meg i ansiktet. Dette skjer fordi Herren har fornedret meg. Derfor tør de kaste av seg sine hemninger og angripe meg.
Norwegian BGO
Men nå er jeg blitt deres spottesang, ja, jeg er blitt deres ordtak.
Norwegian N 78 BM
Nå synger de spotteviser ¬om meg, og sladderen deres ¬går ut over meg.
Norwegian N 78 NN
No syng dei spotteviser ¬om meg, eg har vorte eit utnemne for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og nå er jeg blitt en spottesang og et ordtak for dem.