Job 31:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en ild som eter seg helt til avgrunnen, utrydder alt som vokser etter meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
Norwegian 1938
det er ein eld som tærer radt til avgrunns; han skulde øyda all mi eiga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
ja, en ild som fortærer like til avgrunnen; den ville ødelegge hele min avling.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ein eld som et seg ned til avgrunnen, utryddar alt som veks etter meg.
Norwegian BGO
For dette er en ild som fortærer helt til fortapelsen, den ville rive bort alt jeg hadde vunnet meg.
Norwegian N 78 BM
ja, en ild som fortærer ¬like til avgrunnen; den ville ødelegge ¬hele min avling.
Norwegian N 78 NN
ja, ein eld som tærer ¬radt til avgrunnen; han skulle øyda all mi avling.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er en ild som fortærer like til avgrunnen. Alt mitt gods skulle den gjøre ende på.