Job 31:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Velsignet han meg ikke for varm ull fra lammene mine?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
Norwegian 1938
Laut ikkje lendene hans signa meg, når han fekk verma seg med ull av mine sauer?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Måtte han ikke velsigne meg fordi han fikk varme hoftene med ull fra lammene mine?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Velsigna han meg ikkje for varm ull frå lamma mine?
Norwegian BGO
Var det ikke slik at hans liv velsignet meg da han fikk varme seg med ullen fra mine sauer?
Norwegian N 78 BM
Måtte han ikke velsigne meg fordi han fikk varme hoftene med ull fra lammene mine?
Norwegian N 78 NN
Måtte han ikkje velsigna meg fordi han fekk verma hoftene med ull frå lamma mine?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har ikke hans hofter velsignet meg, fordi han fikk varme seg med ull av mine sauer?