Job 31:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ville jeg bære det på skuldrene mine, binde det som en krans om hodet!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Norwegian 1938
Då tok eg henne visst og sant på oksli, eg feste henne på mitt hovud som ei kruna;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ville jeg ta det på min skulder, sette det som et diadem på mitt hode!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då ville eg bera det på skuldrene mine, binda det som ein krans om hovudet!
Norwegian BGO
Skulle jeg ikke bære den på skulderen og binde den på meg som en krone?
Norwegian N 78 BM
Da ville jeg ta det ¬på min skulder, sette det som et diadem ¬på mitt hode!
Norwegian N 78 NN
Då skulle eg ta det på aksla, setja det som eit diadem ¬på mitt hovud!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig, jeg skulle ta det på min skulder. Jeg skulle feste det til mitt hode som en krone.