Job 31:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
har jeg spist åkerens kraft uten vederlag og blåst ut livet for jordeieren,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
Norwegian 1938
åt eg hans grøda utan vederlag, og bles eg livet ut for eigarmannen,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
hvis jeg uten vederlag har tært på dens kraft og gjort livet tungt for dens eiere,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
har eg ete åkerens kraft utan vederlag og blåse ut livet for jordeigaren,
Norwegian BGO
hvis jeg har spist dets grøde uten vederlag eller tynte livsånden av dens eier,
Norwegian N 78 BM
hvis jeg uten vederlag har tært ¬på dens kraft og gjort livet tungt ¬for dens eiere,
Norwegian N 78 NN
dersom eg utan vederlag ¬har tært på hans kraft og gjort livet tungt ¬for dei som eig han,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
dersom jeg har fortært dens grøde uten betaling og utslokt eierens liv,