Job 31:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis mitt hjerte lot seg lokke av noen kvinne og jeg lå på lur ved min nestes dør,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
Norwegian 1938
Let hjarta mitt seg dåra for ei kvinna skuld, og hev eg lurt ved døri åt min næste,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har jeg latt meg dåre av noen kvinne, har jeg stått på lur ved min nestes dør,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om hjartet lét seg lokka av noka kvinne og eg låg på lur ved døra til min neste,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis jeg har latt tankene mine blitt forført av en kvinne, og jeg har lusket ved min nestes dør, da kan min kone bytte meg ut med en annen mann. For alt slikt ville jeg synes er ondskap. Det skal jeg ikke dømmes for, for det ville vært galt. En slik handling hadde satt livet mitt i brann og ført meg i fortapelse. Den ville rive bort alt jeg hadde bygd opp i livet.
Norwegian BGO
Hvis mitt hjerte er blitt forført av en kvinne, og jeg lå på lur ved min nestes dør,
Norwegian N 78 BM
Har jeg latt meg dåre ¬av noen kvinne, har jeg stått på lur ¬ved min nestes dør,
Norwegian N 78 NN
Har eg late meg dåra ¬av kvinner, har eg stått på lur ¬ved døra åt min neste,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom mitt hjerte har latt seg dåre for en kvinnes skyld, og jeg har lurt ved min nestes dør,