Job 32:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si ikke: «Vi har funnet visdom hos ham. Bare Gud kan vinne over ham, ikke mennesker.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Norwegian 1938
Seg ikkje: Me hev funne visdom hjå han; Gud, ikkje noko menneske, kann vinna med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si ikke: «Vi fant visdom hos ham. Det er bare Gud og ikke noe menneske som kan gjendrive ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei ikkje: «Vi har funne visdom hos han. Berre Gud kan vinna over han, ikkje menneske.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere har ikke kommet med noe overbevisende som gjør at dere kan si at Herren har snakket gjennom dere med visdommen sin! Job har ikke spurt meg om råd, og jeg vil i hvert fall ikke svare ham på samme måte som dere har gjort.
Norwegian BGO
Ellers kunne dere si: Vi har funnet visdom! Gud skal vinne over ham, ikke noe menneske.
Norwegian N 78 BM
Si ikke: «Vi fant visdom ¬hos ham. Det er bare Gud ¬og ikke noe menneske som kan gjendrive ham.»
Norwegian N 78 NN
Sei ikkje: ¬«Vi fann visdom hjå han. Berre Gud ¬og ikkje noko menneske kan vinna over han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham! Bare Gud kan få bukt med ham, ikke noe menneske!