Job 32:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mitt bryst er lik uåpnet vin, lik nyfylte skinnsekker som holder på å revne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Norwegian 1938
Mitt indre er som innstengd vin; som nyleg fyllte hitar vil det rivna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mitt indre er lik vin som ikke er åpnet, lik nyfylte skinnsekker som holder på å revne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mitt bryst er lik uopna vin, lik nyfylte skinnsekker som held på å rivna.
Norwegian BGO
Se, mitt indre er som vin uten utløp, det holder på å revne som nye skinnsekker.
Norwegian N 78 BM
Mitt indre er lik vin ¬som ikke er åpnet, lik nyfylte skinnsekker ¬som holder på å revne.
Norwegian N 78 NN
Mi bringe er lik innestengd vin, lik nyfylte hiter ¬som held på å rivna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt indre er som innestengt vin, som nyfylte skinnsekker vil det revne.