Job 32:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor tok Elihu, sønn av Barakel fra Bus, til orde og sa: Jeg er ung av år, og dere er gamle. Derfor var jeg redd, våget ikke å si min mening til dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Norwegian 1938
So tok då Elihu Barak'elsson frå Bus til ords og sa: Ung er eg etter år å rekna, de derimot er gamle menn; difor heldt eg meg undan og var redd å koma fram for dykk med det eg veit.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så tok Elihu, sønn av Barakel fra Bus, til orde og sa: Jeg er ung av år, og dere er gamle. Derfor holdt jeg meg engstelig tilbake, jeg våget ikke å si min mening.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor tok Elihu, son til Barakel frå Bus, til ords og sa: Eg er ung av år, og de er gamle. Difor var eg redd, våga ikkje å seia mi meining til dykk.
Norwegian BGO
Så tok Elihu, busitten Barakels sønn, til orde og sa: «Jeg er ung av år, og dere er i høy alder. Derfor holdt jeg meg fryktsom tilbake og våget ikke å bære fram min viten for dere.
Norwegian N 78 BM
Så tok Elihu, sønn av Barakel fra Bus, til orde og sa: Jeg er ung av år, ¬og dere er gamle. Derfor holdt jeg meg engstelig ¬tilbake, jeg våget ikke å si min mening.
Norwegian N 78 NN
Så tok Elihu, son til Barakel frå Bus, til ords og sa: Eg er ung av år, ¬og de er gamle. Difor var eg redd ¬og heldt meg tilbake, eg våga ikkje å seia mi meining.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Elihu, sønn av Barak’el, busitten, tok til orde og sa: Jeg er ung av år, og dere er gråhåret. Derfor holdt jeg meg tilbake og torde ikke si dere hva jeg vet.