Job 33:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mannen tuktes med smerter på sitt leie, med en stadig kamp i knoklene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Norwegian 1938
Han vert og refst med liding på sitt lægje, og stendig uro gjeng igjenom merg og bein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennesket blir også tuktet med smerter på sitt leie; det er en stadig strid i hans lemmer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mannen blir tukta med smerter på sitt leie, med ein stadig kamp i knoklane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mennesket blir også satt på plass med å få smerte. Noen får stadig smerte i mange av bønnene sine. Så dårlige kan de bli at de verken orker brød eller innbydende kjøttretter, og til slutt stikker knoklene deres fram. Ja, han nærmer seg døden.
Norwegian BGO
Mennesket blir også tuktet med smerte på sitt leie, ja, med stadig smerte i mange av sine bein.
Norwegian N 78 BM
Mennesket blir også tuktet med smerter på sitt leie; det er en stadig strid ¬i hans lemmer.
Norwegian N 78 NN
Mennesket vert tukta med liding på si lege; det er ein stendig strid ¬i hans lemer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennom marg og ben.