Job 33:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kjøttet tæres bort så en ikke ser det. Knoklene, som en før ikke så, ligger bare.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Norwegian 1938
Hans kjøt vert upptært, so ein ikkje ser det meir, hans bein, som ikkje synte fyrr, ligg berre;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans hold tæres bort, en kan ikke se det; det fins ikke kjøtt på hans ben, de som ikke var synlige før.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kjøtet tærest bort så ein ikkje ser det. Knoklane, som ein før ikkje såg, ligg berre.
Norwegian BGO
Hans kjøtt spilles og blir borte fra hans øyne, så hans bein legges bare, de som ikke før kunne ses.
Norwegian N 78 BM
Hans hold tæres bort, ¬en kan ikke se det; det fins ikke kjøtt på hans ben, de som ikke var synlige før.
Norwegian N 78 NN
Hans hold tærest bort, ¬ein kan ikkje sjå det; det finst ikkje kjøt på hans bein, dei som ikkje var synlege før.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mer, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare.