Job 33:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så er han nådig og sier: «Fri ham fra å gå i graven! Jeg har fått løsepenger.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Norwegian 1938
so vil Gud ynkast yver han og segja: Fria han frå å fara ned i gravi! No hev eg fenge løysepengar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så er han nådig mot ham og sier: «Fri ham fra å gå ned i graven! Jeg har fått løsepenger for ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så er han nådig og seier: «Fri han frå å gå i grav! Eg har fått løysepengar.»
Norwegian BGO
da må Han være nådig mot ham og si: ‘Fri ham fra å fare ned i avgrunnen. Jeg har funnet løsepenge.’
Norwegian N 78 BM
så er han nådig mot ham ¬og sier: «Fri ham fra å gå ned i graven! Jeg har fått løsepenger ¬for ham.»
Norwegian N 78 NN
så er han nådig mot han ¬og seier: «Fri han frå å fara ned i grava! Eg har fått løysepengar ¬for han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.