Job 34:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dere forstandige, hør heller på meg: Det er langt fra Gud å være urettferdig, og fra Den veldige å gjøre ondt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Norwegian 1938
Difor, de kloke, høyr på meg! Det er langt frå Gud å gjera synd, frå den Allmektige å vera urettferdig.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal dere høre på meg, dere forstandige menn. Gud gjør aldri noe ondt, Den Allmektige gjør ikke urett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men de forstandige, høyr heller på meg: Det er langt frå Gud å vera urettferdig, og frå Den veldige å gjera vondt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor, hør på meg, dere kloke menn. Én ting er sikkert: Herren Den Allmektige gjør i hvert fall ikke noe galt. For Han er rettferdig og lar mennesket få igjen for sine handlinger. Vi får som fortjent. Sannelig, Gud gjør aldri urett. Den Allmektige er ikke urettferdig!
Norwegian BGO
Derfor, hør på meg, dere menn med forstandige hjerter. Må det være langt fra Gud å gjøre urett, fra Den Allmektige å gjøre noen misgjerning.
Norwegian N 78 BM
Derfor skal dere høre på meg, dere forstandige menn. Gud gjør aldri noe ondt, Den Allmektige ¬gjør ikke urett.
Norwegian N 78 NN
Difor skal de høyra på meg, de vituge menn. Gud gjer aldri vondt, Den Allmektige gjer ikkje urett.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, dere forstandige, hør på meg! Det være langt fra Gud å gjøre noe ondt og fra Den Allmektige å være urettferdig!