Job 34:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om Gud tier, hvem kan dømme ham? Om han skjuler ansiktet, hvem kan se ham? Han er over hvert folkeslag og hvert menneske,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Norwegian 1938
Held han seg still, kven torer då fordøma han? Løyner han åsyni, kven fær då sjå han? So gjer han både med eit folk og med ein einskild,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvem tør dømme ham om han holder seg rolig? Hvem merker det når han skjuler sitt ansikt? Han ser til folket og til hver enkelt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om Gud teier, kven kan dømma han? Om han løyner andletet, kven kan sjå han? Han er over kvart folkeslag og kvart menneske,
Norwegian BGO
Når Han skaper stillhet, hvem våger da å dømme skyldig? Skjuler Han sitt ansikt, hvem får da skue Ham, enten det er et folkeslag eller et enkelt menneske?
Norwegian N 78 BM
Men hvem tør dømme ham om han holder seg rolig? Hvem merker det ¬når han skjuler sitt ansikt? Han ser til folket ¬og til hver enkelt.
Norwegian N 78 NN
Men kven torer døma han ¬om han held seg i ro? Kven merkar det ¬når han løyner sitt andlet? Han ser til folket ¬og til kvar einskild.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom han ikke griper inn, hvem tør da fordømme ham? Om han skjuler sitt åsyn, hvem får da se ham? Likevel gir han akt på et folk og på et enkelt menneske