Job 35:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Din urett rammer dine medmennesker, bare mennesker har gagn av din rettferd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Di synd vedkjem ein mann som deg, di rettferd gjeld eit menneskje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
Norwegian 1938
Nei, berre for eit menneske, din like, kann gudløysa di hava noko på seg, og berre for eit mannsbarn all di rettferd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Din ondskap rammer dine medmennesker, bare menneskebarn har gagn av din rettferd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Uretten din rammar medmenneska dine, berre menneske har gagn av rettferda di.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det er bare du selv som rammes dersom du lever i synd. På samme måte er det du som har nytte av å leve et liv uten synd. Mange er de som roper når de lider og blir undertrykt. De skriker om hjelp, for de kjenner seg svake. Men ingen kloke sier: ‘Hvor er Gud, min Skaper? Hvor er Han som gir oss lyst til å lovsynge om natten? Hvor er Han som lærer oss mer enn villdyrene på marken, og gjør oss klokere enn fuglene under himmelen?’
Norwegian BGO
Det er bare et menneske som du selv som rammes av din ugudelighet, og bare en menneskesønn har gagn av din rettferdighet.
Norwegian N 78 BM
Din ondskap rammer ¬dine medmennesker, bare menneskebarn ¬har gagn av din rettferd.
Norwegian N 78 NN
Din vondskap kjem over ¬dine medmenneske, berre menneskeborn ¬har gagn av di rettferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noe å si. Og bare et menneskebarn kan ha gagn av din rettferd.